Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Genesi 24:33

ויישם [וַיּוּשַׂ֤ם] לְפָנָיו֙ לֶאֱכֹ֔ל וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל עַ֥ד אִם־דִּבַּ֖רְתִּי דְּבָרָ֑י וַיֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃

Indi venendogli presentato da mangiare, disse: Non mangerò sin ch’io non abbia parlato quel che ho da parlare. E (Lavàn) disse: Parla.

Rashi on Genesis

עד אם דברתי UNTIL THAT I HAVE SPOKEN — This is the same as עד אשר, so that you see that אם has the meaning of both אשר and כי, an example of the latter usage being (49:10) “Until that (עד כי) men come to Shiloh” (where עד כי is equivalent to עד אם in our verse). That is what our Sages, of blessed memory, have said (Rosh Hashanah 3a): The word כי is used in four meanings. One of these they say, is אי which is the Aramaic for the Hebrew word "im".
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

עד אם דברתי דברי. Having noted that G’d had indicated that He approved of the way he had been handling his assignment, Eliezer concluded that he must not eat and drink until he had concluded his mission.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויושם, the word is spelled ויישם, “he placed,” although it is read as vayussam, “it was placed.” We find a similar anomaly in Genesis 50,26 when placing Joseph’s remains in a coffin is reported. The root of the verb is ישם.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Disponibile solo per i membri Premium

Siftei Chakhamim

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Alshich on Torah

Disponibile solo per i membri Premium

Radak on Genesis

Disponibile solo per i membri Premium

Siftei Chakhamim

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo